Find a translator or interpreter
All Queensland Government agencies are required to provide and pay for qualified interpreting services for customers who are hearing impaired or have difficulties communicating in English.
It is important all, particularly frontline, staff are aware of the requirements under the Queensland Language Services Policy (PDF, 1.4MB), and the Queensland Language Service Guidelines PDF, 1.4MB.
These guidelines detail your organisation's responsibilities and obligations regarding:
- when and how to engage qualified interpreters
- procedures to obtain interpreters in planned and unplanned (emergency) situations
- how to respond to and distribute the Queensland Interpreter Card
- budget considerations for the payment of interpreters by your agency
- the benefits and importance of working with qualified interpreters for effective communication in legal, health and other government situations.
Refusing to provide these services may be considered discrimination under the Anti-Discrimination Act (Queensland) 1991.
Determine if you require an interpreter or translator
Check if your customer:
- has trouble communicating in English—refer to the Queensland Language Services Guidelines (PDF, 1.4MB) for help determining this
- presents a Queensland Interpreter Card
- is deaf or hearing impaired.
Find the right service
To help find the right type of service for the customer, you'll need to check:
- if immediate on-the-phone or onsite interpreting is required (video conferencing or Skype services may be available)
- the customer's language and dialect (indicated on their Queensland Interpreter Card if presented)
- if there are specific cultural requirements or sensitivities such as gender or ethnicity of the interpreter
- if the provider is appropriately qualified (certified or recognised by the certifying body NAATI).
Please be aware:
- Interpreters without NAATI credentials should only be used when the situation is an emergency and a qualified interpreter is unavailable. The potential for misinterpretation, addition of personal opinions or advice and/or misreading of language or cultural nuances is increased by using interpreters that are not qualified.
- NAATI provides an online resource to verify the NAATI credential.
- Bilingual/multilingual staff can support customers speaking their common languages, but they should not be used by agencies instead of qualified interpreters.
- Aboriginal and Torres Strait Islander languages are unique to Queensland. Make sure that interpreters are qualified in Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander languages when using interstate language service providers.
Service providers
Queensland Health leads the whole-of-government Preferred Supplier Panel for the Provision of Interpreting and Translation Services 126161 (the PSP).
The PSP is the Queensland Government’s common-use procurement arrangement for all government agencies to engage language services. Interpreting and translation services can be engaged from approved suppliers with set terms and prices through the PSP.
In accordance with the Queensland Procurement Policy, common-use supply arrangements must be used unless an exemption applies and is approved by the relevant agency delegate.
The PSP Deed and supporting documents (including a pricing schedule) is available to Queensland Government employees on the Queensland Government Arrangements Directory (QGAD).
Please note that you need to be on a Queensland Government device or network to access this link.
If you have any queries about the PSP, please email SPLanguageServices@health.qld.gov.au.
